ТЕЗАУРУС

Раздел перевода латинских ботанических названий на русский язык. Выберите букву:



acuminatus (-a, -um) - остроконечный
    От латинского acumen - острие, от acus - игла, острие или acuo - заострять. Указывает на заостренный кончик листа, реже другой части растения. Пример использования - Лук остроконечный (Allium acuminatum)

❀ -adelphos- - брат
    Часть сложных слов, означающая родственные отношения (чаще всего к другому виду). От греческого ἀδελφός (adelfos) - брат

❀ -aest- - лето
    Часть сложных слов, указывает на отношение к летнему сезону. От латинского aestās - лето.

aestivalis (aestivalis, aestivale) - летний
    От латинского aestās - лето. Указывает на отношение к летнему времени года, чаще всего в отношении бутонизации и цветения, реже - вегетации. Пример использования - Адонис летний (Adonis aestivalis)

aestivum (-a, -um) - летний
    От латинского aestās - лето и суффикса -ivus, используемого для образования прилагательных от корня существительного или глагола. Указывает на отношение к летнему времени года, чаще всего в отношении бутонизации и цветения, реже - вегетации. Пример использования - Белоцветник летний (Leucojum aestivum)

aflatunense (-a, -um) - афлатунский
    По географическому названию. Перевал Афлатун, соединяющий реки Афлатун и Чимгет, Чаткальский хребет Западного Тянь-Шаня. Территория Киргизии. Пример использования - Лук Афлатунский (Allium aflatunense)

❀ -alis- -
    суффикс для образования прилагательных от существительных и числительных

alpinus (-a, -um) - альпийский
    По географическому названию. Альпы, Альпийские горы - горный массив, полностью находящийся на территории Европы. Пример использования - Подснежник альпийский (Galanthus alpinus)

altissimus (-a, -um) - высочайший
    От латинского altus - высокий и -issimus - самый. Указывает на существенную высоту растения, обычно по сравнению с другими видами того же рода. Пример использования - Лук высочайший (Allium altissimum)

❀ -andro- - мужской
    Часть сложных слов, указывает на отношение к мужским репродуктивным органам растения, чаще всего к тычинкам. От греческого ἀνδρό (andró).

❀ -angust- - узкий
    Часть сложных слов, указывает на узкую форму той или иной части растения, в том числе относительно близкородственных видов. От латинского angustus - узкий.

angustifolius (-a, -um) - узколистный
    От латинского angustus - узкий, прямой, малый, сжатый и folium - лист. Указывает на форму той или иной части растения, зауженную или узкую в сравнении с другими родственными видами. Пример использования - Нарцисс узколистный (Narcissus angustifolius)

❀ -anthos- - цветок
    Часть сложных слов, указывает на отношение к цветку или соцветию. От греческого ἄνθος (ánthos) - цветок

ater (atra, atrum) - темный
    От латинского ater - очень темный, черный. Указывает на черную или очень темную окраску лепестков, реже - других частей растения.В отличие от "nigrum" означает приглушенный, коричнево-черный цвет, не блестящий угольно-черный. Пример использования - Шерстестебельник темный (Eriocaulon atrum)

atroviolaceus (-a, -um) - темно-фиалковый
    От латинских корней atro - черный, темный, viola - фиалковый, и суффикса -eum - подобный. Указывает на очень темную, черно-сине-фиолетовую окраску. Черно- вместо темно- менее верно, т.к. исходный латинский корень atro означает приглушенный очень темный цвет в отличие от nigrum - блестящего угольно-черного тона. Фиолетовый вместо фиалоквый - менее верно, т.к. в русском языке фиолетовый тон ближе к обозначаемому на латыни как пурпурный (purpureum) Пример использования - Лук темно-фиалковый (Allium atroviolaceum)

❀ -atus- - имеющий, несущий
    Суффикс, указывающий на наличие, обладание тем или иным характерным признаком.

❀ -aur- - золотой
    Часть сложных слов, указывает на золотую, золотистую окраску тех или иных частей растения. От латинского aurum - золото.

aurantiacus (-a, -um) - оранжевый
    От латинского auranticus - оранжевый цвет. Указывает на соответствующую окраску лепестков или других частей растения. Пример использования - Альстремерия оранжевая (Alstroemeria aurantiaca)

aureus (-a, -um) - золотистый
    От латинского aurum - золото и суффикса -eus для образования прилагательного. Указывает на золотистую окраску тех или иных частей растения, чаще всего лепестков. Золотой - менее верно, т.к. чаще характеризует объект как изготовленный из золота, нежели с акцентом на цвет. Пример использования - Зефирантес золотой (Zephyranthes aurea)

barszczewskii (-a, -um) - барщевского
    Название дано в честь Льва (Леона) Семеновича Барщевского (1849-1910гг.), российского натуралиста и исследователя Средней Азии польского происхождения. Был руководителем экспедиции по Средней Азии, в которой ботаник Владимир Ипполитович Липский обнаружил и описал новый вид лука Allium barsczewskii. Польское написание фамилии (Barszczewski) отличается от утвердженного в ботанической классификации видового названия. Пример использования - Лук Барщевского (Allium barsczewskii)

bortkewitschianus (-a, -um) - борткевича
    Название дано в честь ученого лесовода и дендролога начала 20 века В.М. Борткевича, основоположника работ по озеленению степных регионов в СССР. Пример использования - Подснежник борткевича (Galanthus bortkewitschianus)

byzantinus (-a, -um) - византийский
    По географическому названию. Византия (Восточная Римская Империя) - историческая область III-XV веков, охватывавшая территорию Турции, Греции, Палестины, Египта, Италии, Испании и других современных стран. Также Византий - название города, позднее ставшего Константинополем и затем современным Стамбулом. Пример использования - Подснежник византийский (Galanthus byzantinus)

caeruleus (-a, -um) - голубенький
    От латинского caelum - небеса и уменьшительного суффикса -uleus. Указывает на окраску насыщенно голубого, сине-голубого, голубовато-зеленого, лазурного тона, цвета морской волны. голубой - менее верно, так как не передает значение уменьшительного суффикса. Пример использования - Лук голубенький (Allium caeruleum)

caesius (-a, -um) - сине-голубой
    От латинского caesius - голубовато-серый, небесно-голубой или небесно-синий, возможно родственный корень от caelum - небо. Указывает на окраску приглушенного, но насыщенного сине-голубого тона. Произношение латинского видового эпитета допустимо как "кесиум или кезиум" (церковная латынь), и как "кэсиум" (классическая латынь). Пример использования - Лук сине-голубой (Allium caesium)

❀ -candi- - белоснежный
    Часть сложных слов, указывает на блестящую, сияющую, снежно-белую окраску тех или иных частей растения. От латинского candeo - сиять, сверкать, блестеть.

candidus (-a, -um) - белоснежный
    От латинского candeo - сверкать, сиять, блестеть, и -idus, суффикса, образующего прилагательные со значением наличия или проявления какого-либа качества. Указывает на сверкающий, яркий, блестящий белый цвет какой-либо части растения, чаще всего лепестков. Белый - менее верно, т.к. исходный эпитет акцентирует яркий, сверкающий, сияющий характер цвета, в отличие от обычного белого 'alba' Пример использования - Зефирантес белый (Zephyranthes candida)

carinatus (-a, -um) - килеватый
    От латинского carina - киль. Указывает на форму той или иной части растения в виде киля, сходящуюся на острый треугольник, либо на наличие продольного выступа, обычно по нижней части листа. Пример использования - Зефирантес килеватый (Zephyranthes carinata)

caryophyllaea (-a, -um) - гвоздичный
    От латинского caryophyllus от греческого καρυόφυλλον (karuóphullon) от κάρυον (káruon) - орех и φύλλον (phúllon) - лист - название растения гвоздики как пряности (гвоздичное дерево, сизигиум ароматный, Syzýgium aromáticum) и декоративного растения гвоздики (род Dianthus). Обычно указывает на наличие у растения аромата, схожего с запахом сушеных бутонов гвоздичного дерева, либо внешнюю схожесть с растениями рода гвоздики по форме цветка. Пример использования - Альстремерия гвоздичная (Alstroemeria caryophyllaea)

caucasicus (-a, -um) - кавказский
    По географическому названию. Кавказ и Кавказские горы - регион на границе Европы и Азии между Черным и Каспийским морями, находящийся на территории России, Грузии, Армении, Азербайджана и других современных стран. Пример использования - Подснежник кавказский (Galanthus caucasicus)

❀ -cephalon- - голова
    Часть сложных слов, указывающая на отношение к верхушке растения, либо его соцветию. От греческого κεφαλή (kephale) - голова.

cernuus (-a, -um) - склоненный
    От латинского cernuus - смотрящий вниз, склоненный, поклонившийся. Указывает на направленную вниз часть растения, чаще всего соцветия или цветка. Пример использования - Лук склоненный (Allium cernuum)

chilensis (неизм.) - чилийский
    По географическому названию. Страна Чили в Южной Америке. Чтение латинского эпитета по правилам испанского языка Chile - Чиле. Пример использования - Альстремерия чилийская (Alstroemeria chilensis)

cilicicus (-a, -um) - киликийский
    По географическому названию. Киликия - регион на юго-востоке полуострова Малая Азия, находится на территории современной Турции. Латинское произношение "цилицикус" отличается от русскоязычного, где используется греческая основа слова Κιλικία ("киликия") Пример использования - Подснежник киликийский (Galanthus cilicicus)

corcyrensis (-a, -um) - корфский
    По географическому названию. Корфу - остров в Ионическом море, территория современной Греции. Официальное название Ке́ркира практически не используется в русском языке, хотя и встречается на географических картах и в энциклопедических статьях. Более правильно - керкирский, т.к. официальное название острова Корфу - Керкира. Пример использования - Подснежник корфский (Galanthus corcyrensis)

crystophii (-a, -um) - кристофа
    Видовой эпитет встречается только в названии лука кристофа. Прямого указания на лицо, в честь которого оно дано, не обнаружено, в различных источниках встречаются многочисленные спекуляции на эту тему. Наиболее состоятельной считатся версия современного эксперта по растениям из рода луков Райнхарда М. Фритча, который указывает что "Первый гербарный образец вида <...> был собран Кристофом в 1883 году или чуть ранее в Закаспийской области в райноне Ахал-Теке <...>" и также что "Доктор Кристоф был врачом и собирателем растений, путешествовавшим по Кавказу, Северному Ирану и Закаспийской области." Приняв допущение, что скорее всего речь идет о российском исследователе (растение было описано директором ботанического сада в Санкт-Петербурге) и сопоставляя архивные материалы, наиболее вероятным эпонимом является Гуго Федорович Христоф, российский энтомолог и исследователь Азии и Закавказья немецкого происхождения. Немецкое написание фамилии (Christoph) отличается от утвердженного в ботанической классификации видового названия. Транскрипция оригинальной фамилии и правила чтения ботанического названия предполагают более правильный вариант "лук кристофа" вместо "лук христофа". Христофа - менее верно, так как название происходит от немецкой фамилии Christoph, в современном языке передаваемой как Кристоф. Прочтение ботанического наименования с искаженным написанием Cristophii вместо CHristophii также предполагает первый звук "к", но не "х". Пример использования - Лук кристофа (Allium cristophii)

cyaneum (-a, -um) - васильковый
    От греческого κύανος и латинского cyaneus - темно-синий, указывает на соответствующую окраску. ??? Почему не синий Пример использования - Лук васильковый (Allium cyaneum)

cyclamineus (-a, -um) - цикламеновый
    От латинского cyclamen - название растения цикламен и суффикса -eus для образования прилагательных от имен существительных. Указывает на схожесть каких-либо частей растения с цикламеном, чаще всего с характерной формой цветка, имеющего отогнутые назад в виде короны лепестки. Цикламеновидный - менее верно с точки зрения перевода (в оригинале на латыни отсутствует корень "-видн-"), но полностью корректно по смыслу. Пример использования - Нарцисс цикламеновый (Narcissus cyclamineus)

decipiens (неизм.) - обманчивый
    От латинского decipio - обманывать, вводить в заблуждение, (из)менять. Обычно используется для указания на схожесть с другим растением, не являющимся родственным видом. обманывающий - менее верно, т.к. предполагает активное действие объекта. Пример использования - Лук обманчивый (Allium decipiens)

elwesii (неизм.) - элвиса
    Название дано в честь Генри Джона Элвиса (Henry John Elwes, 1846-1922гг.), британского ботаника и натуралиста, специализировавшегося на семенных растениях. Менее правильно - эльвеса, эльвеза, элуэса, т.к. данные формы не соответствуют произношению фамилии на языке происхождения. Пример использования - Подснежник элвиса (Galanthus elwesii)

❀ -fer- - имеющий, несущий
    Суффикс, указывающий на наличие, обладание тем или иным характерным элементом. Обычно переводится как "-носный"

fischeriana (неизм.) - фишера
    Название дано в честь Фёдора Богдановича фон Фишера, он же Фридрих Эрнст Людвиг фон Фишер (Friedrich Ernst Ludwig von Fischer, 1782-1854гг.), немецкого ученого и ботаника с 1806 года работавшего в России. Был профессором ботаники в Московском университете, руководил ботаническим садом в Петербурге в 1823-1850гг. Вел активную работу по описанию цветковых растений Сибири, Туркестана и других регионов России. Пример использования - Штернбергия фишера (Sternbergia fischeriana)

❀ -florem- - цветок
    Часть сложных слов, указывает на отношение к цветку или соцветию. От латинского florem и flos - цветок

❀ -folium- - лист (растения)
    Часть сложных слов указывающая на ту или иную характеристику листа (листьев) растения.

fosteri (, ) - фостера
    Название дано в честь сэра Майкла Фостера (Michael Foster, 1836-1907гг.), британского физиолога, хирурга и ботаника, известного первоописанием многих видов из рода ирисов и других луковичных. Его именем названы подснежник (Galanthus fosteri), тюльпан (Tulipa fosteriana) и другие. Ввиду широкого распространения фамилии, возможно, некоторые растения названы в честь однофамильцев М. Фостера. Пример использования - Подснежник фостера (Galanthus fosteri)

❀ -gala- - молоко
    Часть сложных слов, указывает на молочно-белую окраску. От греческого γάλα (gála) - молоко.

galanthus (-a, -um) - молочноцветковый
    От латинизированных греческих корней γάλα (gála) - молоко и ἄνθος (ánthos) - цветок. Указывает на молочно-белую окраску цветков. молочноцветный - менее верно, т.к. второй корень "anthos" означает цветок, а не цвет. Пример использования - Лук молочноцветковый (Allium galanthum)

giganteus (-a, -um) - гигантский
    От латинского gigans - великий, гигантский, указывает на крупные размеры растения, либо его отдельных частей. Пример использования - Лук гигантсткий (Allium giganteum)

graecus (-a, -um) - греческий
    По географичскому названию. Страна Греция на территории Южной Европы. Пример использования - Подснежник греческий (Galanthus graecus)

gramineus (-a, -um) - злаковидный
    От латинского gramen - трава, дерн, растение. Ботаническое семейство Gramineae - злаковые или злаки. Указывает на схожесть растения со злаками по тем или иным внешним признакам. злаковый - менее верно, т.к. предполагает относимость к семейству злаковых, тогда как видовой эпитет означает лишь схожесть со злаками по тем или иным внешним признакам. Пример использования - Звездчатка злаковая (Stellaria graminea)

haemanthus (-a, -um) - кровавоцветковая
    От греческого αίμα (haima) - кровь and ανθος (anthos) - цветок. Указывает на кроваво-красный тон цветков. Кроваво-красный - менее верно, т.к. в латинском эпитете имеется указание на цветок. Пример использования - Альстремерия кровавоцветковая (Alstroemeria haemantha)

❀ -haemo- - кровавый
    В переводе с греческого - кровь. В составе сложных слов указывает на кроваво-красный цвет лепестков или других частей растения.

hortorum (неизм.) - садовый
    От латинского hortus - сад. Указывает на культурное происхождение вида (искуственно полученные гибриды), либо на широкое распространение в качестве культурного растения. Пример использования - Гиппеаструм садовый (Hippeastrum hortorum)

icariae (неизм.) - икарийский
    По географическому названию. Греческий остров Икария в Эгейском море. Пример использования - Подснежник икарийский (Galanthus icariae)

❀ -inus- -
    Суффикс, образующий прилагательные, чаще со значением расположения, обладания или происхождения.

jonquilla (неизм.) - хонкийя
    От испанского junquillo (произносится 'хункийо') - самоназвание вида нарциссов на испанском и каталанском языках, в диком виде произрастающего на территории Испании. В свою очередь слово происходит от латинского названия растений рода ситник (juncus - юнкус), характеризующихся длинными тонкими игловидными листьями. Указывает на специфическую форму листьев, встречается только в названии нарцисса хонкийя (Narcissus jonquilla) Жонкиль, жонкил(л)я - неверно, исходное слово из испанского языка, буква "j" передает звук, близкий к русскому "х", двойной "ll" дает звук "й". Исторически устоявшиеся в русской литературе варианты связаны с неверной фонетической транскрибцией. Пример использования - Нарцисс хонкийя (Narcissus jonquilla)

karataviense (неизм.) - каратауский
    По географическому названию. Горный хребет Каратау на юге Казахстана. Каратавский - калька с латыни, неверно в соответствии с правилами русского языка. Прилагательные - каратауский, атырауский. Пример использования - Лук каратауский (Allium karataviense)

krasnovii (неизм.) - краснова
    Название дано в честь Андрея Николаевича Краснова (1862-1915гг.), российского ботаника, географа и путешественника. Является основателем Батумского ботанического сада. Участник экспедиций в Тянь-Шань, Северную Америку, Восточную и Южную Азию. Пример использования - Подснежник краснова (Galanthus krasnovii)

❀ -lancea- - копье, пика, ланцет
    Часть сложных слов. Указывает на схожесть с формой наконечника копья или пики, заостренный конец и более широкой средней частю. Чаще всего используется при описании листьев.

lancifolius (-a, -um) - копьелистный
    От латинских корней lancea - пика, копье, и folio - лист. Указывает на форму листовой пластинки с острым кончиком и более широкой средней частью. ланцетолистный - менее верно, т.к. является заимстованным термином при наличии русскоязычного. Пример использования - Стрелолист копьелистный (Sagitaria lancifolia)

latifolius (-a, -um) - широколистный
    От латинских корней latio - широкий, и folio - лист. Указывает на широкую форму листовой пластинки. Пример использования - Стрелолист широколистный (Sagitaria latifolia)

❀ -latus- - широкий
    Часть сложных слов, характеризующая ту или иную часть растения как широкую.

ledebourianum (-a, -um) - ледебура
    Название дано в честь Карла Христиана Фридриха фон Ледебура (1785-1851гг.), немецкого ботаника и путешественника, более 30 лет состоявшего на русской службе, автора труда "Флора Алтая" с описанием около 1 600 ботанических видов, включая более 400 ранее неизвестных. Пример использования - Лук ледебура (Allium ledebourianum)

maritimus (-a, -um) - морской
    От латинского mare - море. Указывает на отношение растения к морю, чаще всего по характеру произрастания на морском побережье. Приморский - менее верно, т.к. исходное слово не содержит указания на расположение относительно моря, но по смыслу абсолютно корректно. Пример использования - Панкрациум морской (Pancratium maritimum)

moly (-a, -um) - моли
    Название дано по упомянутой в 10 книге Одиссеи Гомера магической траве "моли", которую Гермес дал Одиссею чтобы защитить его от магии волшебницы Цирцеи. Растение описывалось как белый цветок с черным корнем, опасный для смертных, но не для богов. Возможно, его прототипом был подснежник, содержащий алкалоид галантамин. Карл Линней использовал название для лука Моли (Allium moly) Пример использования - Лук моли (Allium moly)

monadelphus (-a, -um) - однобратственный
    От греческих корней μόνος (monos) - один, единый, ἀδελφός (adelfos) - брат, и латинского суффикса -ōsus, для образования прилагательного. Специализированный ботанический термин, используемый для обозначения тычинок, сросшихся в нижней части, объединенным в "одно братство". Указывает на растения с подобным строением цветка. Пример использования - Лилия однобратственная (Lilium monadelphum)

❀ -monos- - один, единый
    Часть сложных слов со значением "один", "единый", "объединенный". От греческого μόνος (monos) с указанным значением.

nanus (, ) - карликовый
    От греческого νᾶνος (nânos) - карлик, гном. Указывает на маленькие размеры растения или отдельных его частей. Пример использования - Альстремерия карликовая (Alstroemeria nana)

narcissiflorus (-a, -um) - нарциссоцветковый
    От греческого νάρκισσος (nárkissos) и латинского narcissus - название растения нарцисс, латинского florem и flos - цветок. Указывает на схожесть цветка с таковым у нарцисса. Пример использования - Лук нарциссоцветковый (Allium narcissiflorum)

neapolitanum (-a, -um) - неаполитанский
    По географическому названию. Город Неаполь в южной Италии. Неапольский - неверно, такая форма прилагательного официально не закреплена в русском языке и не включена в словари, хотя изредка встречается в обиходе. Пример использования - Лук неаполитанский (Allium neapolitanum)

niger (nigra, nigrum) - черный
    От латинского niger - яркий, блестящий, угольно-черный цвет. Указывает на черную или очень темную ограску лепестков или других частей растения. Напр. у лука черного (Allium nigrum) относится к черному цвету завязей. Пример использования - Лук черный (Allium nigrum)

nivalis (nivalis, nivale) - снежный
    От видоизмененного латинского корня nix - снег и суффикса -alis для образования прилагательного. Указывает на какое-либо отношение к снегу - по окраске, среде обитания, времени вегетации и цветения. Приснежный - менее верно, латинский эпитет не имеет указание на соотносимость со снежным покровом. Пример использования - Альстремерия снежная (Alstroemeria nivalis)

nutans (nutans, nutantis) - поникающий
    От латинского nuto - кивок, сигнал, знак. Указывает на обращенную вниз, склоненную часть растения - соцветия, листа или других. Напр. у лука поникающего, он же лук-слизун (Allium nutans) характерная особенность в том, что стебель до цветения поникающий, выпрямляется с началом роспуска цветков. Пример использования - Лук поникающий (Allium nutans)

odorus (-a, -um) - душистый
    От латинского odos - запах, аромат, вонь. Указывает на наличие выраженного запаха у цветков или других частей растения. почему не пахучий??? Пример использования - Лук душистый (Allium odorum)

❀ -oreo- - гора
    Часть сложных слов, указывающая на какое-либо отношение к горам, гористой или каменистой местности. От греческого όρος (oros) - гора

oreophilus (-a, -um) - горнолюбивый
    От латинизированных греческих корней όρος (oros) - гора и Φιλία (filia) - любовь. Указывает на ареал естественного произрастания вида в гористой местности. Пример использования - Лук горнолюбивый (Allium oreophilum)

paradoxus (-a, -um) - странный
    От латинизированного греческого παράδοξος (paradoxos) - парадоксальный, отличающийся от ожидаемого, также странный и превосходный. Указывает на несоответствие или отличие растения, либо какой-либо его части другим родственным видам. Напр. лук странный (Allium paradoxum) отличается тем, что имеет в соцветии только 1-5 цветков и некоторые из них замещены бульбочками. парадоксальный Пример использования - Лук странный (Allium paradoxum)

patagonicus (-a, -um) - патагонский
    По географическому названию. Обширный регион Патагония в Южной Америке на территории Аргентины и Чили, включает горы Анды и прилежащие плато и низины. Пример использования - Альстремерия патагонская (Alstroemeria patagonica)

pedunculifer (-a, -um) - ножконосный
    От латинского pedunculus - цветоножка, плодоножка, и суффикса -fer, имеющий, несущий. Указывает на наличие у растения каких-либо частей в виде "ножки". Пример использования - Осока ножконосная (Carex pedunculifera)

❀ -pedunculus- -
    В переводе с латыни - цветоножка, плодоножка.

❀ -philia- - любовь
    Часть сложных слов, указывающая на предпочтительное отношение к каким-либо условиям, напр. oreophilus - горнолюбивый. От греческого Φιλία (filia) - любовь.

❀ -phyllus- - листовой
    Часть сложных слов, указывает на отношение к листу растения. От греческого φύλλο (phyllo) - лист.

❀ -platy- - широкий
    Часть сложных слов, указывает на широкий и (или) плоский характер той или иной части растения.

platyphyllus (-a, -um) - широколистный
    От греческого πλατύς (platus) - широкий, обширный, плоский и φύλλο (phyllo) - лист. Указывает на более широкую и (или) уплощенную форму листьев по сравнению с другими родственными видами. Плосколистный - также верно, но менее употребимо исторически. Пример использования - Подснежник широколистный (Galanthus platyphyllus)

plicatus (-a, -um) - складчатый
    От латинского plicāre - складывать. Указывает на внешние особенности строения какого-либо органа растения, имеющего складки, выступы, гребни, подвороты. Также может указывать на способность складываться (? Не подтверждено) Сложенный - более близко по значению к исходному латинскому корню, но не встречающаяся де-факто в качестве видового эпитета форма. Пример использования - Подснежник складчатый (Galanthus plicatus)

poeticus (-a, -um) - поэтический
    От латинского poeticus от греческого ποιητικός (poiētikós) - поэтический. Указывает на субъективное восприятие растения как изысканного, красивого, изящного, достойного воспевания в стихах. Пример использования - Нарцисс поэтический (Narcissus poeticus)

❀ -pseudo- - ложный
    Часть сложных слов, указывает на ложную внешнюю схожесть при существенных фактических различиях тех или иных растений или их отдельных органов, либо на значительные различия и "непохожесть" растений, которые на самом деле являются родственными. От греческого ψευδής (pseudḗ) - ложный, фальшивый, ненастоящий, притворный.

pseudonarcissus (неизм.) - ложнонарциссовый
    От греческого ψευδής (pseudḗ) - ложный, фальшивый, ненастоящий, притворный и латинского narcissus - ботанического названия рода нарцисс. Указывает на ложное внешнее сходство, или наоборот, на различия несмотря на фактическое родство с нарциссом. Название нарцисса ложнонарциссового (Narcissus pseudonarcissus) дано виду за "непохожесть" на типовой вид нарцисса поэтического. Ложный - менее верно, т.к. исходное латинское слово содержит корень "нарцисс". Псевдонарциссовый - менее верно, т.к. имеется русскоязычный вариант корня "псевдо-". Пример использования - Нарцисс ложнонарциссовый (Narcissus pseudonarcissus)

pskemense (неизм.) - пскемский
    По географическому названию. Река Пскем, Пскемская долина и Пскемский хребет - географические объекты западного Тянь-Шаня на территории Узбекистана и Кыргызстана. Пример использования - Лук пскемский (Allium pskemense)

pulchellus (-a, -um) - хорошенький
    От латинского pulcher - красивый, милый и уменьшительного суффикса -uleus. Указывает на субъективное восприятие растения или его части как эстетически ценного, приятного, красивого. Почему не миленький, красивенький Пример использования - Лук хорошенький (Allium pelchellum)

pygmaeus (-a, -um) - пигмейный
    От латинского Pygmaeī - мифическая раса карликовых существ от греческого πυγμή (pugmḗ) - кулак, также расстояние от локтя до костяшек пальцев (ср. русская мера "локоть"), около 32 см. Указывает на небольшой размер растения или какой-либо его части. Формы пигмейский и пигмей - менее верно. "Пигмейский" чаще используется в значении "имеющий отношение к расе пигмеев. "Пигмей" - существительное, имеющее отдельную форму прилагательного. Пример использования - Альстремерия пигмейная (Alstroemeria pygmaea)

revolutus (-a, -um) - отогнутый
    От латинского revolvo, от re- назад и volvo - крутить, заворачивать, разворачивать, загибать. Указывает на отогнутую, загнутую назад форму каких-либо частей растения, чаще всего лепестков или листьев. Пример использования - Альстремерия отогнутая (Alstroemeria revoluta)

rosenbachianum (-a, -um) - розенбаха
    Название дано в честь Николая Оттоновича Розенбаха (1836-1901гг.), генерал-губернатора Тукрестана в 1884-89гг. (территория современного Туркменистана и Узбекистана), покровительствовавшего многочисленным ученым экспедициям в Тянь-Шань и Памир. Пример использования - Лук розенбаха (Allium Rosenbacheanum)

roseus (-a, -um) - розовый
    От латинского rosa от греческого ῥόδον‎ (roson) - название растения из рода шиповника, скорее всего шиповник Галльский (Rosa gallica). Указывает либо на розовый цвет лепестков или других частей растения, либо на схожесть с растением из рода шиповников. Пример использования - Лук розовый (Allium roseum)

rubellus (-a, -um) - красненький
    От латинского ruber - красный и уменьшительного суффикса -lus. Указывает на красноватый цвет или оттенок лепестков либо других частей растения. Пример использования - Лук красненький (Allium rubellum)

❀ -ruber- - красный цвет
    Часть сложных слов, указывающая на красный оттенок. От латинского ruber - красный

schubertii (неизм.) - шуберта
    Название дано в честь Готтхильфа Генриха фон Шуберта (Gotthilf Heinrich von Schubert, 1780-1860гг.), немецкого натуралиста, медика и ботаника. Пример использования - Лук Шуберта (Allium schubertii)

senescens (неизм.) - стареющий
    От латинского senesco - стареть, слабеть, увядать. Может указывать на эфемероиды - виды с очень коротким вегетационным периодом, у которых признаки увядания (старения) наблюдаются практически сразу после появления цветоносов. Пример использования - Лук стареющий (Allium senescens)

❀ -sphaera- - сфера, шар
    Часть сложных слов, указывающая на шаровидную форму. От латинского spaera и греческого σφαῖρα (sphaira) - шар, сфера.

sphaerocephalous (неизм.) - круглоголовый
    От греческих корней σφαῖρα (sphaira) - шар, сфера, κεφαλή (kephale) - голова и суффикса -ous для образования относительного прилагательного. Указывает на шаровидную форму соцветия или иной части растения. Пример использования - Лук круглоголовый (Allium sphaerocephalum)

stipitatus (-a, -um) - ножковый
    От латинского stipes - столб(-ик), ножка и суффикса -atus, имеющий, несущий. Указывает на какую-либо часть растения вытянутую в виде ножки иди находящуюся на ножке. Стебельчатый - неверно. Встречается в переводе названия Allium stipitatum как "Лук стебельчатый", но видовой эпитет относится к строению завязи, формирующейся на своеобразной "ножке", а не к стеблю, который имеется и у других видов лука. Ножкоплодный - неверно. Встречается в переводе называния Atriplex stipitata как "Лебеда ножкоплодная". Эпитет относится к вытянутой форме прицветничков, образующих "ножку" плода , но в исходном латинском слове нет корня "плод". Пример использования - Лук ножковый (Allium stipitatum)

tazettus (-a, -um) - тацетт
    Значение не установлено. В единственном источнике (David Gledhill 'The names of the plants') указывается на греческое происхождение от слова ταζετα со значением "маленькая чаша", якобы по отношению к небольшой коронке цветка у данного вида, но в греческих словарях ταζετα не встречается. Пример использования - Нарцисс тацетт (Narcissus tazetta)

test (неизм.) - фывафыва
    фывафвыа фывафыав Пример использования - (sfgas adsf)

test1 (неизм.) - фывафыва
    фывафвыа фывафыав Пример использования - (sfgas adsf)

❀ -trans- - за
    Приставка, часть сложных слов, относящаяся к географическим объектам и указывающая на относительное местонахождение. От латинского trans- - за, через.

transcaucasicus (-a, -um) - закавказский
    По географическому названию + лат. приставка trans- - за, через. Кавказ и Кавказские горы - регион на границе Европы и Азии между Черным и Каспийским морями, находящийся на территории России, Грузии, Армении, Азербайджана и других современных стран. Пример использования - Подснежник закавказский (Galanthus transcaucasicus)

❀ -tri- - три
    Часть сложных слов, указывает на наличие тех или иных органов растения в количестве трех. От греческого τρι (tri) - три.

triandrus (-a, -um) - трехтычинковый
    От греческого τρι (tri) - три, в количестве трех, и ἀνδρό (andró) - мужской. Указывает на наличие трех тычинок (мужских репродуктивных органов) в цветке. Пример использования - Нарцисс трехтычинковый (Narcissus triandrus)

ursinus (-a, -um) - медвежий
    От латинского ursus - медведь и суффикса -inus, образующего прилагательные. Указывает на отношение к медведям. Напр. лук медвежий (Allium ursinum) считается излюбленным лакомством этих хищников. Пример использования - Лук медвежий (Allium ursinum)

❀ -vern- - весна
    Часть сложных слов, указывает на отношение к весеннему сезону. От латинского ver - весна.

vernalis (, ) - весенний
    От латинского ver - весна. Указывает на отношение к весеннему времени года, чаще всего в отношении бутонизации и цветения, реже - вегетации. Пример использования - Анемона весенняя (Anemone vernalis)

vernus (-a, -um) - весенний
    От латинского ver - весна и суффикса -nus, используемого для образования прилагательных от корня существительного или глагола. Указывает на отношение к весеннему времени года, чаще всего в отношении бутонизации и цветения, реже - вегетации. Пример использования - Белоцветник весенний (Leucojum vernum)

versicolor (неизм.) - разноцветный
    От латинского verso - поворот, изменение и color - цвет. Имеет два перевода 1) разноцветный, 2) меняющий цвет. Указывает на пеструю окраску каких-либо частей растения либо на изменение цвета какой-либо части растения со временем. Пример использования - Альстремерия разноцветная (Alstroemeria versicolor)

victorialis (неизм.) - победный
    От латинского victoria - победа. Обычно указывает на то, что по народным верованиям растение считалось приносящим победу, либо обладающим защитными свойствами. Напр. среди богемских шахтеров бытовало мнение, что корни лука победного (Allium victorialis) защищают от злых духов. Пример использования - Лук победный (Allium victorialis)

❀ -viola- - фиалка
    Часть сложных слов, указвает на схожесть с цветком фиалки по окраске (фиолетовый, пурпурный), либо по форме. От латинского viola - фиалка.

woronowii (неизм.) - воронова
    Название дано в честь Юрия Николаевича Воронова (1874-1931гг.), российский ботаник, специализировался на флоре Кавказа, руководил первой советской научной экспедицией на Американский континент. Пример использования - Подснежник воронова (Galanthus woroniwii)